Венгерско-русская практическая транскрипция
За исходную для транскрибирования венгерских имён и названий форму принимается именительный падеж единственного числа. Артикль, как определённый (a, az), так и неопределённый (egy), отбрасывается.
Сложные географические названия в венгерских источниках, а значит и в русской транскрипции, пишутся в подавляющем большинстве случаев слитно.
Частичная ассимиляция согласных в произношении (ts, tsz, gyj и т. д.) в практической транскрипции не отображается.
Таблица практической транскрипции
Буква/буквосочетание | Примечание | Передача | Примеры |
---|---|---|---|
a, á | после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии) | я | Magyaratád Мадьяратад |
в остальных случаях | а | Agárdi Агарди, Nagyállás Надьаллаш | |
b | б | Báby Баби | |
c, cz | ц[1 1] | Cuca Цуца, Peczely Пецели | |
ck | в названиях немецкого происхождения | к | Eckhardt Экхардт |
cs | ч[1 2] | Fejercse Фейерче | |
d | д | Dad Дад | |
e, é | в начале слова и после гласных, кроме i а также на стыке слов в сложном названии |
э | Egri Эгри, Éri Эри, Nagyerdő Надьэрдё |
в остальных случаях | е | Kemenyik Кеменьик, Tüskés Тюшкеш | |
в сочетаниях eö, ew — см. ö, ő | |||
f | ф | Elfer Эльфер | |
g, gh | г | Egri Эгри | |
gy | дь | Gyoma Дьёма | |
gyj, ggy | ддь | Meggy Меддь | |
h | х | Mihály Михай | |
в сочетании ch+согласная; в конце слова после g, t | не передаётся | Kossuth Кошут | |
i, í | и | Bolyai Бояи | |
j | после гласных | й | Ajka Айка, Pocsaj Почай |
между согласными, в конце слова после согласного | и | Naszürjhedy Насюрихедь | |
ja, já, lya, lyá | в начале слова | я | Jakab Якаб |
после гласных | йя, я[1 3] | Folyás Фойяш | |
после согласных внутри слова | ья | Borjád Борьяд, Adorjánháza Адорьянхаза | |
на стыке слов в сложном названии | я после гласных ъя после согласных |
Felsőjárás Фельшёяраш, Kisjakabfalva Кишъякабфальва | |
je, jé, lye, lyé | в начале слова | е, йе[1 4] | Jéke Еке, Jékely Йекели |
после гласных | йе | Fejercse Фейерче | |
после согласных внутри слова | ье | ||
на стыке слов в сложном названии | е после гласных ъе после согласных |
||
ji, jí, lyi, lyí | в начале слова и после гласных; на стыке слов в сложном названии |
йи | Jianu Йиану |
после согласных внутри слова | ьи | ||
jj | й | ||
jo, jó, lyo, lyó | в начале слова и после гласных; на стыке слов в сложном названии |
йо | Jókai Йокаи |
после согласных внутри слова | ьо | Kissomlyó Кишшомьо | |
jö, jő, lyö, lyő | в начале слова и после гласных; на стыке слов в сложном названии |
йё | Hejőbába Хейёбаба |
после согласных внутри слова | ьё | ||
ju, jú, lyu, lyú | в начале слова и после гласных | ю | Juhasz Юхас |
после согласных внутри слова | ью | Varjúlapos Варьюлапош | |
на стыке слов в сложном названии | ю после гласных ъю после согласных |
Kisjustus Кишъюштуш | |
jü, jű, lyü, lyű | в начале слова и после гласных; на стыке слов в сложном названии |
ю, йю[1 3] | |
после согласных внутри слова | ью | ||
k | к | ||
l | перед гласными | л | Kalász Калас |
перед согласными или в конце слова | ль | Kőhalmi Кёхальми | |
lja | лья | Gőböljárás Гёбёльяраш | |
lju | лью | ||
ly, lly | й | Mihály Михай | |
ly + гласная | см. j+гласная | ||
m | м | ||
n | н | ||
ny | нь | Kemenyik Кеменьик, Nyíregyháza Ньиредьхаза, Nyúl Ньюль | |
o, ó | о | Katona Катона | |
ö, ő, eö, ew | в начале слова и после гласных а также на стыке слов в сложном названии |
э | Öttömös Эттёмёш, Balatonőszöd Балатонэсёд |
после согласных | ё | Mezőörs Мезёэрш, Kisszőllős Кишсёллёш | |
p | п | ||
q, qu | встречается в словах иностр. происхождения | к | |
r | р | ||
s | ш[1 5] | Ilosvai Илошваи | |
ss | ш, шш[1 6] | Andrássy Андраши, Jánossomorja Яношшоморья | |
sz | с[1 2] | Oszkár Оскар, Resznek Реснек | |
t, th | т | Ortutay Ортутаи, Osváth Ошват | |
ty | ть | ||
tz | встречается в устар. написании фамилий | ц | Pakolitz Паколиц |
tzsch | ч[1 7] | Delitzsch Делич | |
u, ú | после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии) | ю | Gyugy Дьюдь, Tyukod Тьюкод |
в остальных случаях | у | Újfehértó Уйфехерто, Nagyút Надьут | |
ü, ű | в начале слова и на стыке слов в сложном названии | и | Üzemi Иземи |
в остальных случаях | ю | Gyüre Дьюре | |
v, w | в | ||
y | кроме сочетаний gy, ly, ny, ty | и | Benamy Бенами |
z | кроме сочетаний sz, cz, tz, zs | з | Géza Геза |
zs | ж[1 2] | Zsigmond Жигмонд |
Примечания
- ↑ В некоторых именах собственных c может передаваться как к: Corvin — Корвин.
- ↑ 1 2 3 В случаях, когда две буквы относятся к двум разным словам в сложном названии, каждая буква передаётся отдельно: Vaszar — Вашзар, Község — Кёзшег.
- ↑ 1 2 Инструкция по передаче географических названий рекомендует писать с й, Гиляревский/Старостин и Ермолович — без.
- ↑ Инструкция по передаче географических названий рекомендует писать Е, Гиляревский/Старостин и Ермолович — Йе.
- ↑ В некоторых немецких названиях s может передаваться и как с или з: Astoria Астория, Semmelweis Земмельвейс.
- ↑ Передача ss одним ш рекомендуется у Ермоловича. В фамилиях с традиционной орфографией (см. раздел ниже) ss часто соответствует современному одному s. Буквосочетание ss в современной орфографии встречается, например, в географических названиях на стыке основ и передаётся как шш.
- ↑ Инструкция по русской передаче немецких географических названий. — М., 1974. — 32 с.
Старая орфография в венгерских фамилиях
В основе современной венгерской орфографии лежит фонетический принцип: для обозначения одного звука используется одна и та же буква, а одной буквой или буквосочетанием обозначается обычно один и тот же звук. Однако в записи некоторых венгерских фамилий используется традиционалистский подход, и они записываются в старой орфографии.[2 1][2 2] Ниже приведена таблица соответствия старой и новой орфографии для таких фамилий[2 3].
Старая орфография | Современная орфография | Примеры с транскрипцией в современной орфографии |
---|---|---|
a | á | Jany [jáni], Kerkapolÿ [kërkápoli][2 4] |
aa, aá | á | Aachs [ács], Gaal [gál], Gaál [gál], Baár-Madas [bár-madas], Paál [pál], Saád [sád], Vaád [vád] |
áh | á | Stáhly [stáli] |
bb | b | Drább [dráb], Rabb [rab] |
ch | cs | Cházár [császár], Cholnoky [csolnoki], Damjanich [damjanics], Forgách [forgács], Jurisich [jurisics], Kálmánchey [kálmáncsei], Kovách [kovács], Madách [madács], Péchy [pécsi], Széchenyi [szécsényi vagy szécsënyi], Széchényi [szécsényi], Zichy [zicsi], Zách [zács] |
h | Áchim [áhim], Aulich [aulih] | |
k | Achác [akác] | |
chs | cs | Aachs [ács] |
csh | cs | Csholnoky [csolnoki] |
cz | c | Bárczi [bárci], Czech [ceh], Czetz [cec], Czuczor [cucor], Czuczi [cuci], Kazinczy [kazinci], Móricz [móric], Rácz [rác], Rákóczi [rákóci], Werbőczy [vërbőci] |
cs | Czupor [csupor] | |
dd | d | Buddai [budai] |
dgy | ggy | Medgyessy [mëggyesi], Mëdgyes [mëggyes] [2 4] |
ds | dzs | Dsida [dzsida] |
e | é | Geczi [géci], Mehely [méhëli][2 4] |
ö | Weöres [vörös] | |
ë | ë | Boër [boër][2 4] |
ee | ē (долгое e)[2 5] | Beer [bēr] |
ee, eé | é | Veer [vér], Beély [béli], Leél-Őssy [lél-ősi], Veér [vér] |
éh | é | Czéh [cé], Enéh [ené], Kléh [klé], Kóréh [kóré], Léh [lé], Pléh [plé] |
eo | ö | Georch [görcs] |
eö | ö | Eördögh [ördög], Eötvös [ötvös], Veöreös [vörös], Weöres [vörös] |
ő | Beöthy [bőti], Eöry [őri], Leövey [lővei] | |
eő | ő | Csekeő [csekő], Deseő [dezső], Eőry [őri], Leővey [lővei], Szegheő [szegő] |
ew | ö | Thewrewk [török] |
ő | Dessewffy [dezsőfi] | |
ff | f | Antalffy [antalfi], Bélaffy [bélafi], Pálffy [pálfi] |
g | gy | Tölg [tölgy] |
gh | g | Balogh [balog], Csajághy [csajági], Ghillányi [gilányi], Ghyczy [gici], Végh [vég] |
gj | gy | Bágjoni [bágyoni] |
i | í | Biró [bíró], Himfy [hímfi], Nyiri [nyíri], Timár [tímár], Vig [víg] |
j | Mailáth [majlát], Pais [pajzs], Saitos [sajtos] | |
ii | í | Siipos [sípos] |
j | gy | Szíjjártó [szíjgyártó] |
i | Bezerédj [bezërédi] | |
ly | Pója [pója], Puja [puja] (В современной орфографии должно быть Pólya, Pulya.) | |
jj | j | Íjjas [íjas], Tolvajj [tolvaj] |
kh | k | Khovács [kovács], Pákh [pák] |
l | j | Mihálffy [mihájfi] |
ll | Attila [atilla], Szakál [szakáll], Zakál [szakáll] | |
ly | Mihálffy [mihályfi или mihájfi] | |
li | j | Chuliak [csujak] |
ll | l | Antall [antal], Gáll [gál], Ghillányi [gilányi], Széll [szél] |
lly | lj | Várallyai [váraljai] |
ly | j | Felyes [fejes], Hörömpöly [hörömpöj], Korbuly [korbuj], Kodály [kodáj], Semlyén [sëmjén], Zuboly [zuboj] |
n | ny | Zigán [cigány] |
ni | nyi | Zríni [zrínyi] |
ny, nÿ | nyi | Batthyány [battyányi], Legánÿ [lëgányi] |
o | ó | Rákoczy [rákóci], Rokay [rókai] |
oh | ó | Bohné [bóné], John [jón], Kacsoh [kacsó], Kiskoh [kiskó] (муниципалитет), Vaskoh [vaskó] |
oo, oó | ó | Soos [sós], Boór [bór], Isoó [izsó], Joó [jó], Koós [kós], Oó [ó], Soós [sós] |
öö, öő | ő | Töör [tőr], Böőr [bőr], Szöőr [szőr], Vöő [vő] |
ph | p | Véphy [vépi] |
pp | p | Apponyi [aponyi], Papp [pap] |
rh | r | Rhédey [rédei] |
rr | r | Tarr [tar] |
s | sz | Justh [juszt] |
zs | Balás [balázs], Darás [darázs], Désy [dézsi], Dósa [dózsa], Fóris [fórizs], Jósika [józsika], Kolos [kolozs], Pais [pajzs], Posgay [pozsgai], Törs [törzs] | |
‘s | zs | ‘Sigmond [zsigmond] |
ss | s | Boross [boros], Egressy [egrësi], Kiss [kis], Kossuth [kosut], Passuth [pasut], Wesselényi [veselényi], Vass [vas], Veress [vërës], Wass [vas] |
zs | Dessewffy [dezsőfi], Possonyi [pozsonyi] | |
ssz | Tessely [tesszeli] | |
th | t | Báthory [bátori], Both [bot], Honthy [honti], Horthy [horti], Horváth [horvát], Konkoly Thege [konkoj tege], Kossuth [kosut], Mikszáth [mikszát], Thaly [tali], Tóth [tót], Németh [némët] |
ts | cs | Babits [babics], Batsányi [bacsányi], Takáts [takács] |
tt | t | Attila [atilla] |
tthy | tty | Batthyány [battyányi] |
tsch | cs | Kotschy [kocsi] |
tz | c | Raátz [rác], Rátz [rác] |
u | ú | Bus [bús], Guzs [gúzs], Hajdu [hajdú] |
uu, uú | ú | Kuun [kún], Buús [bús] |
ü | ű | Szekfü [szëkfű], Keserü [keserű], Szücs [szűcs] |
ua | ó | Guary [góri] |
üű | ű | Szüűts [szűcs], Tüű [tű] |
w | v | Wesselényi [veselényi], Wass [vas] |
x | ks | Taxonyi [taksonyi] |
y | i | Ady [adi], Ápriliy [áprili], Csontváry [csontvári], Déry [déri], Finály [fináli], Galy [gali], Garay [garai], Hutyra [hutira], Hybbe [hibbë] , Jány [jáni v. jányi], Jékely [jékëli], Jóny [jóni], Kerpely [kërpëli], Kisfaludy [kisfaludi], Kölcsey [kölcsei], Kuny [kuni], Moholy [moholi], Reguly [rëguli], Szakály [szakáli], Szebeny [szëbëni], Szokoly [szokoli], Thököly [tököli], Uzony [uzoni], Veszely [vëszëli], Vizslány [vizsláni], Vörösmarty [vörösmarti], Ybl [ibl] |
j | Háyas [hájas], Haypál [hajpál], Guyon [gujon], Mayláth [majlát], Maylád [majlád], Vayk [vajk] | |
ji | Bay [baji], Háy [háji v. háj], Fáy [fáji], Pray [praji], Vay [vaji], Zay [zaji] | |
ÿ | i | Harasztÿ [haraszti], Hutÿra [hutira], Kerkapolÿ [kërkápoli], Weöreöshegyÿ [vöröshëgyi] |
z | c | Zigány [cigány] |
sz | Cházár [császár], Zabó [szabó], Zalay [szalai], Zente [szente] |
Примечания
- ↑ Деак Ш. Учебник венгерского языка. — Будапешт: Tankönyvkiadó, 1961. — Т. 1. — С. 10.
- ↑ Майтинская К. Е. Венгерский язык. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. — С. 88—89.
- ↑ Buvári Márta-Mészáros András: Helyesbeszéd. Helyësbeszéd. A magyar köznyelvi kiejtés leírása gyakorlatokkal. Bárczi Géza Kiejtési Alapítvány, Budapest, 2010 . Дата обращения: 7 июня 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ 1 2 3 4 Буква ë используется венгерскими лингвистами для обозначения краткого закрытого [e] — звука, который есть в некоторых диалектах, но отсутствует в стандартном венгерском.
- ↑ В венгерском языке звуки e и é различаются не только по долготе, но и по качеству, поэтому долгое e — это не то же, что é.
Литература
- Инструкция по русской передаче географических названий Венгрии / Сост. А. 3. Скрипниченко; Ред. Н. К. Тарасюк. — М., 1988. — 28 с. — 300 экз.
- Д. И. Ермолович. Правила практической транскрипции имён и названий с 29 западных и восточных языков на русский и с русского языка на английский. — М.: Аудитория, 2016. — С. 12—15. — ISBN 978-5-9907943-1-3.
- Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. — 3-е изд. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 117—126.
Ссылки
- Транскриптор — инструмент для автоматической транскрипции с венгерского языка на русский от студии Артемия Лебедева