Quiproquo
Quiproquo, квипрокво́[1], кипроко[2] (от лат. qui pro quo — «кто вместо кого») — фразеологизм латинского происхождения, обычно используемый в испанском, итальянском, польском, португальском, французском и русском языках, обозначающий путаницу, связанную с тем, что кто-то или что-то принимается за кого-то или что-то другое. В английском языке используется другой, очень похожий по звучанию, но имеющий иное значение фразеологизм латинского происхождения — «Quid pro quo».
Орфография
- книжное устаревшее, несклоняемое существительное (тип склонения 0 по классификации А. Зализняка), неодушевлённое, средний род[3];
- синонимы: недоразумение, неразбериха, путаница; неуправка, шероховатость, путешествие, концы с концами не сходятся, происшествие[4].
Этимология
Слово возникло с помощью лексико-семантического способа словообразования, путём сращения (после транслитерации латинского выражения qui pro quo в кви про кво) оборота в слово в начале 1930-х годов. Квипрокво по своему происхождению аналогично словам бомонд, игрек, сальто-мортале и тому подобным: из французского i grec «и греческое», итальянского salto mortale «сальто смертельный», французского beau monde «хороший свет»).[5]
Применение
Слово Quiproquo используется в театральном контексте. Не следует путать с Quid pro quo, которое применяется в контексте транскрипции или переписывания данных текста. Слово Quiproquo используется преимущественно в таких языках, как испанский, итальянский, польский, португальский и французский[6][7]. В английском языке не используется. Метод квипрокво используется в театральных постановках, водевилях, пьесах Мольера, для обеспечения комичности в ситуациях. Прослеживается связь с продолжением вопросов римского права (принцип Квинтилиана: «Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando» >> Кого? Что? Где? Каким средством? Почему? Как? Когда?). Словарь французского языка сообщает, что термин Quiproquo использовался в средневековой фармакологии «чтобы указать замену одного лекарства на другое» [8].
Квипрокво в искусстве
- «Клад», Плавт
- Le Homard et les Plaideurs, René Blain des Cormiers
- La Farce de Maître Pathelin, аноним
- Школа жён, Мольер
- Скупой, Мольер
- Sganarelle, Мольер
- Мнимый больной, Мольер
- Le Jeu de l’amour et du hasard, Мариво
- Безумный день, или Женитьба Фигаро, Бомарше
- L’Ingénu, Вольтер
- La Puce à l’oreille, Фейдо
- Les Deux Canards, Бернард
- Амфитрион, Жироду
- Le Malentendu, Камю
- Комедии Плавта («Клад» («Кубышка»), «Менехмы» и др.)
- Роман Принц и нищий Марка Твена и комедия Том Кенти Сергея Михалкова по его мотивам
- Комедия «Ревизор» Николая Гоголя
- Кинокомедия «Пропало лето» Ролана Быкова и Никиты Орлова
- Яценко С. Софістика. — К. : ТОВ «Сік Груп Україна», 2016, 208 с. ISBN 978-617-7092-95-6
Катастрофические квипрокво
См. также
Источники
- Большой Российский энциклопедический словарь
- Большая Советская энциклопедия
- Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007.
- Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т. Ф. Ефремова
Примечания
- ↑ Саратовский государственный университет — Квипрокво
- ↑ Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова
- ↑ Орфографический словарь
- ↑ Квипрокво — Словарь синонимов — синоним, слово синоним — Словари . Дата обращения: 5 февраля 2011. Архивировано из оригинала 13 апреля 2019 года.
- ↑ Н. М. Шанский, «Русский язык в школе». 2003
- ↑ (итал.) Treccani, qui pro quo.
- ↑ Qui pro quo used to refer to a copying mistake made by a scribe, qui being the nominative case and quo the ablative case of the same personal pronoun. Further information may be found in the AWADmail Issue 49 Архивная копия от 15 мая 2011 на Wayback Machine.
- ↑ Quiproquo . Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales.. Дата обращения: 23 марта 2019. Архивировано 7 марта 2019 года.