Обсуждение:Американский папаша!
Проект «Телевидение» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была кандидатом в хорошие статьи русской Википедии. См. страницу номинации (отправлена на доработку 26 февраля 2007 года). |
Untitled
Это моя первая серьезная работа в Википедии. Не судите строго! В ней я посторался сделать как можно больши логики и правил добаления новых страниц. Если вы желаете помочь и дописать одну из статей или дополнить существующие, учитывайте правила уже введенных статей:
- При добавлении статиьи про герои создавайте имена «„ИМЯ ГЕРОЯ“ (American Dad!)», чтобы избежать путаницы в будущем.
- При добавлении описания новых серий используйте «„НАЗВАНИЕ СЕРИИ НА АНГЛИЙСКОМ“ (American Dad! Episodes)», чтобы была какая-то логика во всех названиях.
- Не забывайте использовать категорию " и Шаблон героев сериала Шаблон:Таблица (American Dad!) это поможет придать всей работе структурность и однообразие.
- При добавлении статей с описанием Героев не забывайте использовать Шаблон:Персонаж (American Dad!) для создания единого стиля всех персонажий. Изображения всех персонажей уже загруженны и могут быть использованны. Имя картинки имеет стандарт: «„ПОЛНОЕ ИМЯ ГЕРОЯ“ (American Dad!).jpg»
TO DO LIST:
- Перевод статей по сериям.
- Перевод статей о создателях.
- Добавлять информацию о сериале.
Спасибо, что за помощь и разумную крикику. Anatoly 13:39, 13 февраля 2007 (UTC)
Рецензирование 7 марта — 21 апреля 2007
Выстовляю на ваш суд сериал «Американский папочка», который целиком и полностью переведен мною (статьи и подстатьи), а также отредактирован и подправлен несколькими участниками Википедии. Это моя первая серьезная работа в википедии и тема выбрана довольно сложная так как сереал только начался на одном из каналав (показанно всего 6 серий) Была собранна практически вся информация в нете (в основном на английском) переведена и систематизированна. К сожалению мои глаза уже «замылились» и частенько не видят очевидных ошибок и недочетов. Если не сложно подскажите, что еще можно добавить об этом сереале, потому как мне хотелось бы представить эту страницу сначала на хорошу статью, а потом как получится по возможности и на избанную.
P.S. Если не сложно не высказывайтесь «маловато будет». Статья действительно практически полностью описывает представление об этом молодом (пару лет) сериале. Заранее благодарен и очень жду разумной критики. Anatoly 19:33, 7 марта 2007 (UTC)
- Я сериал не смотрел, но статья выполнена качественно, и вполне тянет на хорошую. Следует упомянуть о критической рецензии в S.F. Chronicle [1]—contra_ventum 23:42, 22 марта 2007 (UTC)
- Слушай какое огромное тебе спасибо за статью! я ее проглядел! :) Мега бест! :)) Обязательно переведу и добавлю что-то интересное из нее. Anatoly 08:19, 23 марта 2007 (UTC)
Ошибки,опечатки,неточности и путаница.
Я весь сериал целиком не видел поэтому не могу ничего сказать о качестве текста. Но ошибки и опечатки уж слишком бросаются в глаза. По возможности, что заметил — исправил(орфография, изложение), но некоторые вещи мне не удалось исправить. По той причине что я даже не понял что автор хотел сказать. Остаётся не понятным чувства Роджера к Джеку, но вот отношение Фрэнсин однозначно негативное, потому как Джек обвинил её в шпионаже и заставил поверить Стэна. Здесь я запнулся. В английской версии нет ничего на эту тему, а что подразумевал автор, для меня загадка. Просьба исправить на что-то более понятное. …Совет: (в firefox можно установить русский словарь который автоматически проверяет текст и подчёркивает слова написанные с ошибкой — очень помогает при написании текстов) —Korozz 00:01, 17 октября 2007 (UTC)
P.S> В английской статье посвящённой сериалу,однозначно написано что у Роджера развилась "любовь" к Джеку.
Перевод
Мне кажется, что dad логичней переводить как папа, т.к. папочка это скорее daddy, а папаша это father. Если согласны, переименуйте страницу, кто умеет=)
Father - отец. 79.134.93.234 15:23, 21 октября 2009 (UTC)
- Поддерживаю. И несмотря на то, что Гугол „пишет“, считаю, что:
- dad — папа
- daddy — папочка
- father — отец, да
- da — папаша
- Заманчиво, конечно, выпендриться (пардон за резкость) „знанием языка“ или „авторским исполнением перевода“, но есть такая штука которая называется контекст. В данном случае это означает, что речь не о: а) запанибратском обращении к пожилому незнакомцу, б) милом молодом отце, в) плохом семьянине в отношении детей.
- «American Dad» — комедийный сериал; образ американского папы — сам по себе уже комичный, но акцент в нём — на его „американскости“ (см „американский образ жизни (англ.)“), а не на его отцовстве.
- С ув., Krotkov 22:56, 9 июля 2010 (UTC)
Это не выпендрёж, а просто грамотная речь, и не нужно домысливать различные акценты. Ac3V3 20:46, 12 ноября 2010 (UTC)
Фамилия
Эйвери Баллок (Avery Bullock) - может Буллок? Это если исходя из этого: http://ru.teknopedia.teknokrat.ac.id/wiki/Сандра_Буллок и там же в обсуждении: http://ru.teknopedia.teknokrat.ac.id/wiki/Обсуждение:Буллок,_Сандра Возможно, в самом мультсериале звучит/принято иначе, не смотрел, пока не знаком. Astus 23:30, 16 июля 2009 (UTC)
Папаша!
Офицмальная премьера в России идет на 2х2, а там перевод Папаша. Оставить. 85.141.128.248 15:31, 15 октября 2009 (UTC)
- Вообще-то "dad" по-английски - ласковое обращение к отцу - что-то вроде "папа", но уж никак не "папаша" Duduziq 18:49, 12 июня 2010 (UTC)
- Вообщем-то в Википедии эту проблему переводов решили давно, читайте ВП:Именование статей. Если кратко, то статьи (а следовательно и связанные с ними категории и шаблоны) именуются согласно самой узнаваемому варианту. На русский язык официально мультсериал переводил только канал «2×2», так что используемое ими название можно считать самым узнаваемым вариантом названия. AntiKrisT 21:05, 12 июня 2010 (UTC)
- Вообще-то название сериала не всегда переводилось как "Американский папаша" - первые три сезона тем же каналом 2x2 переводились как "Американский папа". Да, к тому же, это не принципиально. Duduziq 22:49, 12 июня 2010 (UTC)
«!» в названии
Может убрать восклицательный знак в названии статьи? Или сделать редиректы с названий без восклицательных знаков? Multiprogramm 06:48, 14 января 2010 (UTC)