Обсуждение:Юань
Проект «Экономика» (уровень III)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Экономика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Экономика. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Проект «Китай» (уровень III)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Китай», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Китаем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Проект «Нумизматика и бонистика» (уровень III, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Нумизматика и бонистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с монетами, банкнотами и другими денежными знаками. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
23-25 июня 2005 года сведения из статьи «Юань» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «В китайском языке „юанем“ называют базовую единицу любой валюты. Например, доллар США — это „мэй юань“». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 15 апреля 2013 года. Старое название Китайский юань было изменено на новое: Юань. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Оформление
кто-то оставил на странице фотографию "цзяо" - не юаня, а более мелкой китайской денежной единицы. Существуют в бумажном варианте в хождении. Фотография была удаленаю -- Laruka 14:49, 8 сентября 2009 (UTC)Laruka
Юань -- китайский доллар
Это, действительно, одно из современных значений слова "юань". Скорее, даже -- "валюта" вообще. Т.е. также можно сказать, что юань -- это китайский рубль или китайская лира. Исходное значение иероглифа -- "круглый объект". --Kalashnov 20:44, 13 апреля 2012 (UTC)
- Этимология. Хотя, конечно, есть и такое вот. --Kalashnov 21:01, 13 апреля 2012 (UTC)
- На до-КНР-овских банкнотах название денежной единицы обозначалось по-разному: 圓, «dollar», «yuan» и даже «доллар». На банкнотах КНР — сначала только 圓, с 60-х годов ещё и «yuan». Gipoza 21:09, 13 апреля 2012 (UTC)
- Да, и один из неофициальных кодов ISO 4217: CNX = Peoples Bank Dollar. Однако, на мой взгляд, это локальный случай значения слова "юань". Его можно и нужно отразить в тексте, но не писать в преамбуле "Юань (китайский доллар) -- базовая валюта...". --Kalashnov 21:14, 13 апреля 2012 (UTC)
- Да, конечно. Вспоминаю историю с «украинским рублём»))… Мексиканский доллар-песо (и равные ему прочие доллары) использовались в Китае ещё до официального введения юаня. В те времена, я думаю, не делали никакой разницы между двумя названиями, тем более что всё это находилось в обращении одновременно: и юани, и песо, и доллары, и старые монеты. Gipoza 21:29, 13 апреля 2012 (UTC)
- Я думаю, что 圓 тогда означал примерно следующее -- "круглая серебряная хреновина, примерно равная по стоимости мексиканскому доллару-песо". --Kalashnov 21:37, 13 апреля 2012 (UTC)
- Да, конечно. Вспоминаю историю с «украинским рублём»))… Мексиканский доллар-песо (и равные ему прочие доллары) использовались в Китае ещё до официального введения юаня. В те времена, я думаю, не делали никакой разницы между двумя названиями, тем более что всё это находилось в обращении одновременно: и юани, и песо, и доллары, и старые монеты. Gipoza 21:29, 13 апреля 2012 (UTC)
- Да, и один из неофициальных кодов ISO 4217: CNX = Peoples Bank Dollar. Однако, на мой взгляд, это локальный случай значения слова "юань". Его можно и нужно отразить в тексте, но не писать в преамбуле "Юань (китайский доллар) -- базовая валюта...". --Kalashnov 21:14, 13 апреля 2012 (UTC)